-.ENTREVISTA CON SLYGUY, COLABORADOR DE ATO.- Empecemos....: Desde hace un tiempo, todos hemos podido ir viendo como los programas y utilidades para nuestro AMIGA, poco a poco se han ido traduciendo a nuestro idioma materno, el ESPAÑOL.. pero han sido realmente POCOS, si los comparamos con las traducciones al francés, alemán o italiano incluso.. al noruego!!!... :-| Parece mentira que el tercer idioma más hablado en el Mundo, no tenga casi aceptación en la traducción de los programas para el Amiga, por parte de las empresas y programadores... Pero este trabajo, no sólo depende de los programadores ni de las empresas.. es más, me atrevería a decir que en gran medida es por los USUARIOS, que hartos ya de ver que todos los programas estaban en Inglés o en Alemán.. se han puesto manos a la obra y se han decidido a traducir por ellos mismos, los catálogos, y las instrucciones de estos. Hace poco me enteré de que existe una organización llamada ATO que se encarga de traducir los programas en todos los idiomas posibles... como si de una empresa se tratase... Es por esto, que indagando por Internet... me fui a la sección de traducción en Español.. y me encontré con una personaje llamada Samuel Aguilera (SlyGuy)... Y casualidades de la vida.. me lo encontré un día por el IRC (casualmente el de #Amiga).. X-) Y le propuse mi interés por dar a conocer esta organización tan "maja".. ;) Así que nos pusimos de acuerdo.. y le hago esta pequeña "entrevista" para nuestros DOC'S (y tambien para Trashcan, y Revolution, The Mag).. y así nos enteramos un poco mejor de que va el asunto y como podemos COLABORAR, pues es una mejora para todos... y para el mantenimiento de nuestra máquina.. :-) CUESTIONES VARIAS: ------------------ 1.- Hola.. que tal si empezamos por saber un poco más de tí?... Haber.. dinos, nombre, edad, a que te dedicas, a que dedicas tu tiempo libre... gustos informáticos.. ya sabes.. esas cosas para ir rompiendo el hielo.. :-P Bueno pues nombre Samuel, edad iconfesable como las mujeres... XD bueno, lo dejamos en 22 años, me dedico a terminar mi título de "Técnico especialista en electrónica de comunicaciones" (si los de la oficina de la objeción de conciencia me dejan... :( ) y también trabajo como técnico de sonido en la Cadena SER aquí en Zaragoza. Dedico practicamente todo mi tiempo libre al Amiga, ya sea para traducir (que de un tiempo aquí se ha convertido en lo que más hago junto con chatear por IRC) o a otra serie de cosas, aunque la verdad es que me queda poco tiempo para repartir y no me da para realizar muchas actividades, por eso tiene prioridad las traducciones y lo de internet es para respirar un poco después de todo un día agotador... :D 2.- Que tal si nos cuentas tus experiencias en la informática hasta hoy?.. (por supuesto... lo que mas nos interesa es cuando hables del Amiga, pero bueno...).. X-) En este aspecto ya soy un poco viejo... :D me refiero a que formo parte de la escuela de los 8 bits, más o menos llevaré unos 12 años en la informática en general y unos 7 con Amiga. Que quede claro que nunca he tenido un pc :D , pasé de los 8 bits al Amiga en diversos modelos (A500, A500+, A1200) y mi equipo actual es un Amiga 1200/030+68882, HD 1.033Gb, CDROM x4, etc... en fin lo típico. Nunca he tenido mucho tiempo para centrarme en una tarea en concreto (cosas de la vida...) así que a lo largo del tiempo aprendí a hacer muchas cosas, en diversos campos (sonido, imagen, programación), cosas que me han servido para conocer mucho mejor al Amiga y su funcionamiento (cuando se me fastidio el sonido del A1200 lo reparé yo!! :D ). 3.- Sabemos que estas metido en una "organización"?... llamada ATO.. que se dedica a TRADUCIR programas a varios idiomas, entre ellos el Español...!! Es esto cierto?. A cuantos idiomas se esta traduciendo actualmente, y a cuales se piensa extender?... Hay versiones Españolas e Hispanas?, tipo mejicano?... (vamos con palabras para latinoamerica que en españa no se utilizarian como tal). :-p Es cierto. :D Hay departamentos para traducir al italiano, croata, polaco, español :D, català, etc... hasta 22 lenguajes... ATO está en constante expansión así que cualquier día se puede añadir un nuevo departamento que se encargue de alguna otra lengua. El departamento ATO-Es se encarga de realizar traducciones al español para su uso en España. Tan sólo tenemos dos miembros latino americanos, las traducciones realizadas por ellos son siempre revisadas por un corrector español. En cuanto a versiones para latino américa, es algo que se está contemplando actualmente, y depende de que nuestros miembros latino americanos deseen realizarlas (usando el correspondiente fichero .language para no ocupar el español.language ambas traducciones). 4.- ATO es una "organización" PUBLICA o privada?.. osea, que si se dedica por "amor al arte" o esta subvenciona por los desarrolladores?. Por qué, Para Qué y Cuando NACE ATO?.. Que planes inmediatos tiene, y cuales en un futuro?. Recibe algún "apoyo" por parte de Amiga International?. ATO (Amiga Translators Organization) es una organización formada en su totalidad (y exclusivamente) por usuarios de Amiga. Ningún miembro de ATO recibe ningún tipo de remuneración, tan sólo aquellos que se han encargado de traducir (o revisar la traducción) un programa shareware, reciben por su trabajo un fichero llave totalmente funcional como el de los usuarios que pagan la cantidad shareware al autor. ATO nació a raíz de un mensaje escrito por Petter E. Stokke el día 12 de mayo de 1996 en la lista de correo de MUI en el que exponía que quizás alguien debiera organizar una forma de que los programadores pudieran tener su software traducido, que hubiese un grupo de gente dispuesta a traducir a su lenguaje nativo cualquier programa. Después de este mensaje, el area de correo de MUI se vió rebosada por una discusión sobre como organizar algo así. El resultado, después de mucho sudor, es por supuesto ATO (Organización de Traductores de Amiga!) Como ya he comentado el objetivo de ATO es traducir cualquier software que el programador del mismo le encargue, por supuesto al programador se le dan unas garantías y se le exigen algunas cosas. Si alguien está interesado en saber más sobre este aspecto puede encontrar el departamento de ATO-Es en: http://ato.vapor.com/ato-es/ 5.- Dinos, asi por encima, como conociste tu ATO, y como te metiste en ella... Realmente supe de ella practicamente desde su inicio, pero nunca me interese a fondo, tampoco sabía muy bien como iba la cosa, pero con el tiempo algunos amigos me comentaban de su existencia, y un día busque la dirección de su WEB y me pasé por allí, en ella encontré toda la información sobre esta organización y rellene el formulario para unirme a ellos, poco tiempo después pasé a ser el administrador del departamento de español. En ese momento no había administrador del departamento, desgraciadamente el último administrador desaparecio sin dejar rastro, y que yo sepa nunca hubo un administrador del departamento que realmente lo administrara y durara algo de tiempo... tampoco creo que este tema sea de interés, así que esta fué la historia de mis inicios en ATO, de esto hace unos tres meses, y hasta ahora no he tenido ningún problema, y soy consciente de que el administrador general está contento con mis gestión, y algún miembro del departamento también me ha comunicado su apoyo a mi manera de llevar las cosas :D 6.- Para que plataformas 'trabaja' ATO?. En qué nos vamos a beneficiar los usuarios de Amiga en general, con esta iniciativa?. y en especial los usuarios españoles e hispanos?. Y también, dinos si SOLO se trabaja en ATO con los programas NUEVOS, o de reciente aparicion, o tambien se traducen programas que no sean nuevos, pero si muy utilizados (como por ejemplo, el Directory Opus 4..., o el ImageFX, Adpro, PCtask...). :-) ATO trabaja exclusivamente para Amiga. ¿En qué se van a beneficiar los usuarios de Amiga en general? ¿no lo sabes?, pues en que van a tener cada día más programas traducidos al castellano (y a otros lenguajes para los que usen otros lenguajes, sin irnos fuera de España también existen un departamento de Català, independiente totalmente del de Español que administra Multitask ;) ) En ATO se trabaja con los programas que los programadores hayan querido adjudicarnos para su traducción, no se mira la fecha del programa a la hora de traducirlo. Pero ATO no puede traducir cualquier programa, necesita que el autor del mismo le ceda los derechos de traducción y le proporcione los ficheros necesarios para realizarla, desgraciadamente las casas de software no han asignado muchos de sus programas a ATO (deconozco la razón, quizás no la conozcan, o cualquier otro motivo...). 7.- Teneis algún tipo de ayuda (por parte de las compañias) o de los propios programadores, o es puro altruismo? (como la mayoría de las veces, en el mundo Amiga...) O lo que es lo mismo... se cuenta ya con vuestra ayuda para la traducción de los programas, o os teneis que "buscar la vida" y hacer las traducciones por vuestra cuenta... Bueno, no es lo mismo... son dos preguntas distintas. Existen dos formas de que un proyecto sea traducido por ATO, una es que un miembro de ATO se pone en contacto con el autor del software que cree que sería interesante traducir y le ofrece nuestros servicios, otra es que el programador visita nuestra WEB o ve en algún sitio información sobre esto. Cuando las dos partes acuerdan llevar a cabo el proyecto, el autor del soft pone a disposición de ATO todo lo necesario para realizar las traducciones en cuanto a ficheros relacionados con la traducción se refiere (ficheros .cd, .ct, etc...), y está siempre dispuesto a resolver dudas o problemas que se puedan plantear, si bien cada proyecto tiene un coordinador del mismo que es el que se encarga de realizar todas las gestiones en este sentido, si quereis saber más y mejor sobre el funcionamiento de ATO visitad la página que os he dado anteriormente. ATO nunca traduce un programa por su cuenta, siempre se sigue una formalidad totalmente legal y se sigue el proceso indicado. :D 8.- Que proyectos teneis pensados a corto plazo, y que proyectos se han realizado ya?. Algunos proyectos realizados hace ya algún tiempo son por ejemplo las traducciones del MUI 3.6, IBrowse, Magic Menu 2.15, AmIRC 1.1, etc... como ya he comentado anteriormente hasta la fecha el departamento de español no ha sido muy bien administrado, y por este motivo no te puedo infomar muy bien sobre el pasado, ya que no se ha registrado adecuadamente el trabajo realizado. Y como proyectos más recientes están mFinger, AmIRC 1.54, MailText.mcc 3.0, Soliton 1.30, Flexcat 1.9, AmyTree 1.68, Miami 2.0x, ToolManager 3.0, AmTalk 1.5, AHI 4.26, casi todos ellos terminados y algunos seguramente en el momento de leer esto ya estarán terminados. :D 9.- Que te parece si nos enumeras los proyectos YA realizados y los que se piensan realizar para que sepamos de quien es el trabajo hecho?. (más famosos). ;) Hmmmm.... es la misma pregunta dicha de otra forma o me lo parece a mí... :-? :D 10.- Los proyectos Ya traducidos, donde los dejais?, se los dais a las propias empresas o programadores, o son de DOMINIO PUBLICO?.. osea, que si lo puede obtener cualquiera, o debe ser distribuido junto al programa?... si es DP, donde podemos cogerlo?.. (tenías alguna dirección en Internet, de manera Oficial?). Cuando se traduce un proyecto se envía al coordinador del proyecto, este a su vez lo envía al autor del programa que es el encargado de compilar los catálogos y la documentación e incluir todo el material en el archivo principal. En el caso de las traducciones al español cuando el archivo principal del programa ha sido distribuido antes de terminar la traducción (se intenta que no ocurra pero...) se le insta al autor para que distribuya una nueva versión del archivo o yo personalmente subo a Aminet los catálogos y documentación traducida (sólo son distribuibles los ficheros ya compilados en su correspondiente formato, ya que ATO se compromete con los programadores a no distribuir los ficheros proporcionados por él para la traducción). Todavía no están incluídas en la WEB de ATO-Es, pero en breves en ella podreis encontrar todas las traducciones realizadas por este departamento. 11.- Con la "revolución" de InterNet, ahora es MUY fácil, contactar con los programadores o las empresas para darles nuestra opinión, y sobre todo para "quejarnos" del poco apoyo sobre todo en cuanto al idioma que tienen los programas... pero como decía, con esto de InterNet ahora es muy sencillo las comunicaciones entre usuario programador y empresas... asi que dinos... Que deberíamos hacer, todos los poseedores de un Email, para que mejore la cosa?.. (o sea, para que SE traduzcan los programas al ESPAÑOL, y nos tengan en cuenta)... Me imagino que mandar Emails a las empresas, tienes a mano por ahí alguna de ellas?.. (para empezar ya mismo)?. ;) Pues hombre... que te puedo decir, desde luego personalmente creo sí que puede tener efecto el mandar un email a la empresa o autor en cuestión (sin ir más lejos yo he realizado traducciones antes de pertenecer a ATO por el sistema de enviar un email al programador y preguntarle si tenía ya algún traductor trabajando en ello o por el contrario podía yo hacerme cargo de ella). Desde luego si alguien quiere mandar un email a un desarrollador hablandoles de ATO, e invitandoles a que se pongan en contacto con nosotros para traducir su producto, adelante... ;) 12.- Una pregunta, tal vez tonta.. pero... por qué no se traducen tambien las BETAS de los programas?... ya sé que después tal vez se cambien (amplien) los catálogos o instrucciones, pero es que sería una gran ventaja poder PROBAR un programa (BETA) y hacerlo en español!! :) No es una pregunta tonta... Sí se traducen, por lo menos las que a ATO corresponden, lo que pasa es que estas son de distribución exclusiva por el autor del programa que es el que proporciona la beta a los 'betatesters', recuerda que es ilegal tener un programa en versión beta si no estás autorizado para ello, y si lo estas siempre puedes preguntarle a su autor si ha recibido la traducción del programa, ya que también foma parte de la 'prueba' usar la traducción. (un ejemplo de esto podría ser el AmIRC, la última versión de la traducción que se hizo pública fué la correspondiente al AmIRC 1.41, que fué el último lanzamiento al público en general, sin la última beta de este programa es la 1.57 que está también traducida y enviados los ficheros a su autor, pero no está al acceso del público). 13.- Para terminar... si teneis algun tipo de "normas" para entrar a colaborar con ATO, cuales son?.. puede "colaborar" cualquiera o es necesario algun requisito?. Esta pregunta la puedes encontrar explicada ampliamente en la dirección de WEB citada anteriormente (http://ato.vapor.com/ato-es/) pero de forma breve te diré que los requisitos más importantes son disponer de un buzón de correo electrónico (imprescindible) y tener un nivel mínimo del lenguaje que se va a traducir y conocer bien tu lenguaje y ser capaz de escribir sin demasiados errores de ortografía. Siempre estaremos abiertos a nuevos miembros, y los recibiremos gustosamente... ;) 14.- Es para no acabar con la 13ª pregunta.. (por lo de la mala suerte)... así que.. dime... Cual es tu opinión sobre la Scena Amiguera en España, actividad.. se "mojan" más que antes?. Pues con InterNet, ahora es MUCHO más sencillo la colaboración, no?! Te voy a ser sincero... desde que tengo Amiga ha pasado mucha gente por este mundo... tanto por la escena extranjera como por la española (por esta a lo mejor no tanta pero bueno...). Pero hoy por hoy me da la impresión de que la escena está en Internet. Es decir, antes la "escena" estaba formada por una serie de personas que hacían demos, compactos de utilidades, etc... y se distribuían por swappers por correo, y uno se lo pasaba al otro, y etc... todo aquello paso a la historia, aquel ambiente quiero decir, y la mayor parte de la gente que la componía. Si me preguntas a mí sobre la "escena" actual te contestaré... ¿que escena?, yo veo muy pocas producciones españolas, casi ninguna, aunque curiosamente si veo a gente que va por ahí de "scener" y tal... luego no veo ninguna producción en la que colaboren, ni que hagan ninguna labor especial... sólo veo gente que está en la escena actual, en la escena de Internet, es allí donde se distribuyen las cosas ahora, donde la gente expone su trabajo y colaboran de distintas formas... hay bastantes páginas en español que dan apoyo al Amiga, programadores que ponen su soft en sus páginas, gente que te pasa un módulo cuando estás en el IRC... etc... no sé si me habré explicado bien, pero esta más o menos es mi visión de la "escena" actual. En cualquier caso... menos "sceners" y "scene" y más gente que se moje el culo de verdad!! FIN... Si se te ocurre a ti alguna pregunta que no te he hecho y crees interesante.. preguntate y reponde tu mismo.. X=) He respondido a todas las preguntas de un tirón... ahora mismo lo que tengo es ganas de cenar tío... ;) --------------------------------------------------------------------------- [Pues que te aproveche.. }:-)] AGur.. :-) See u soon! ;) Manu's/Goblins y sLyGuY/Alone